Sajid Nadeem's Work Samples
Below are some work samples done in last few days.
English to Punjabi (Indian Script or Gurmukhi)

If you speak little or no Cantonese/Putonghua/English, please bring along a friend or relative to interpret for you when you attend the clinic, so that the clinic staff can understand your conditions and provide appropriate medical treatment to you.

Since the provision of interpreter service will require pre-arrangement and is not available for every language/dialect, patients requiring interpretation service should notify the hospital of the need for interpreters prior to their scheduled appointment date.  For patients who have not made a prior request or unaccompanied by their own interpreter on the appointment day, the hospital may have to consider rescheduling the patients' appointment according to their clinical condition or the availability of the hospital-arranged interpreter service.

ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੈੰਟੋਨੀਜ਼ / ਪੋਟੰਗੁਆ / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਹੀਂ ਬੋਲਣੀ ਆਉਂਦੀ ਜਾਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਬੋਲਣੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਮਿੱਤਰ ਜਾਂ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ ਨੂੰ ਕਲਿਨਕ ਨਾਲ ਲਿਆਓ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੀ ਥਾਂ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਸਕੇ ਤਾਂ ਜੇ ਕਲਿਨਕ ਕਰਮਚਾਰੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਥਿਤੀ ਸਮਝ ਕੇ ਢੁਕਵਾਂ ਡਾਕਟਰੀ ਇਲਾਜ ਕਰ ਸਕਣ.

ਕਿਉਂਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾ ਉਪਲਭਦ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਤੇ ਇਹ ਪ੍ਰਬੰਧ ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ/ਉਪਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਉਪਲਭਦ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਪੀੜਤ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਉਹ ਹਸਪਤਾਲ ਨੂੰ ਡਾਕਟਰੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਮਿਥੀ ਤਰੀਕ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੱਸਣ। ਉਹ ਪੀੜਤ ਜਿਹੜੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਸੇਵਾ ਲਈ ਨਹੀਂ ਦੱਸਣਗੇ, ਹਸਪਤਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਹਸਪਤਾਲ ਵੱਲੋਂ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੀ ਉਪਲਬਧੀ ਅਨੁਸਾਰ ਡਾਕਟਰੀ ਜਾਂਚ ਦੀ ਤਰੀਕ ਅੱਗੇ ਪਾਉਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚੇ ਗਾ।
English to Punjabi (Pakistani Script or Shahmukhi)

Thank you for attending the First Child Protection Review Conference in respect of Ali, Abdul and Jabbar on 15 October 2009.

I confirm that it was the decision of Conference members that the children would remain subject to a Child Protection Plan, to be reviewed at a further Conference which has been scheduled for 1st April 2010 at the Council Offices, Aylesbury.  A reminder will be sent to you nearer the time.

Please find enclosed herewith your copy of the Child Protection Plan that was drawn up at the Conference. You are invited to attend the Core Group Meeting to be held at Stocklake Park School on Friday 23rd October, at 10.00 a.m., at which the Plan will be discussed further.

The full written Record of the Conference will be sent to you in due course.  If you require any further clarification in the meantime, please contact Jodi Sangster, Social Worker.

علی، عبدل تے جبار دے معاملے وچ 15 اکتوبر 2009 نوں بالاں دی حفاظت تے گوہ کرن لئی ہون والی پہلی کانفرنس وچ رلتی ہون لئی تہاڈے شکر گزار ہاں۔

میں ایہہ پک کراؤنا چاہوناں کانفرنس دے ممبراں دا ایہو فیصلہ سی پئی بچے بالاں دے حفاظتی منصوبے ہیٹھ ای رہن گے تاں جے اگلی کانفرنس وچ ایس معاملے تے مڑ گوہ کیتا جاوے جیہدا ویلا یکم اپریل 2010 متھیا گیا ہے تے ایہہ کانفرنس کونسل دفتر ایلسبرے وچ ہووے گی۔ ایس بارے تہانوں چیتا کرواؤن دی چٹھی ویلا نیڑے آؤن تے پا دتی جاوے گی۔

ایس چٹھی دے نال کانفرنس وچ اُلیکے جان والے بالاں دے حفاظتی منصوبے دی نقل تہاڈے لئی گھل رہے ہاں۔ مڈھلے ممبراں دے 23 اکتوبر نوں سویرے 10 وجے ہون والے اکٹھ لئی تہانوں سدا گھل رہے ہاں جیہدے وچ منصوبے تے ہور گوہ کیتا جاوے گا۔

کانفرنس وچ ہون والی ساری کاروائی دا لیکھا جوکھا تہانوں ویلے سر گھل دتا جاوے گا۔ ایس وچکار جے تہانوں ہور کسے صفائی دی لوڑ ہووے تے مہربانی کر کے سماج سیوک جوڈی سینگسٹر نال رابطہ کرو۔
English to URDU

If you speak little or no Cantonese/Putonghua/English, please bring along a friend or relative to interpret for you when you attend the clinic, so that the clinic staff can understand your conditions and provide appropriate medical treatment to you.

Since the provision of interpreter service will require pre-arrangement and is not available for every language/dialect, patients requiring interpretation service should notify the hospital of the need for interpreters prior to their scheduled appointment date.  For patients who have not made a prior request or unaccompanied by their own interpreter on the appointment day, the hospital may have to consider rescheduling the patients' appointment according to their clinical condition or the availability of the hospital-arranged interpreter service.

اگر آپ کینٹونیز/ پوٹنگوا/ انگریزی بولنے سے کُلی یا جُزوی طور پر قاصر ہیں تو ہسپتال آتے ہوئے اپنی ترجمانی کے لئے کسی دوست یا رشتے دار کو ہمراہ لائیے، تاکہ ہسپتال کا عملہ آپ کے حالات کو سمجھ سکے اور موزوں طبی علاج مہیا کر سکے۔

کیونکہ ترجمہ کاری خدمات مہیا کرنے کے لئے قبل از وقت انتظامات کرنے کی ضرورت ہوتی ہے اور ہر زبان/ لہجے کے لئے سہولت میسر نہیں ہوتی، ایسے مریضوں سے التماس ہے کہ وہ معائنے کی مقررہ تاریخ سے پہلے ترجمہ کار کی خدمات درکار ہونے کی اطلاع دیں۔ جو مریض ایسی کوئی درخواست قبل از تاریخ مقررہ نہیں کریں گے یا اپنے ہمراہ ترجمہ کار کو نہیں لائیں گے، تو ہسپتال انتظامیہ بموجب حالات یا ہسپتال کی جانب سے ترجمہ کاری کی خدمات کے میسر ہونے تک ان کے معائنے کی تاریخ کو زیر التواء لانے پر غور کرے گی۔
More Samples can be provided if required.